El Blog del traductor jurado
Localización en Traducción
¿Qué es la localización en traducción? Uno de los términos que debe conocer cualquier traductor es la “localización”. Aunque realmente más que un término es un principio que no puede pasar por alto. Los clientes muchas veces desconocen su importancia, pero es...


Cualidades que debe tener un intérprete
En Enai-e encontrarás a los mejores intérpretes de Madrid y de toda España, con experiencia y formación especializada en el área de la interpretación, quienes cuentan con las herramientas y equipos necesarios para lograr un trabajo de excelencia. Un intérprete...


Consejos para una buena Traducción Técnica
Consejos para una buena Traducción Técnica En el universo de las traducciones hay especialidades dedicadas para cada sector. Dentro de estas especializaciones, encontramos a la traducción técnica, dirigida a sectores específicos, como la ingeniería, la informática, la...


¿Qué es una traducción especializada online?
Traducciones especializadas online Las agencias de traducción online son un excelente recurso a la hora de realizar traducciones inmediatas especializadas, en la menor cantidad de tiempo posible, pero sobre todo, son ideales para traducir textos y documentos de...


Servicio de Interpretación simultánea para eventos
Servicio de Interpretación simultánea para eventos Existen diferentes tipos de interpretaciones, como es el caso de la interpretación consecutiva, interpretación de enlace y la interpretación jurada, pero en esta oportunidad os hablaremos del servicio de...


¿Para qué sirve una traducción jurídica?
¿Para qué sirve una traducción jurídica? ¿Vosotros sabéis qué es una traducción jurídica? ¿Creéis que una traducción jurada es igual que una traducción jurídica? Si las preguntas anteriores están revoloteando en vuestra cabeza, nos complace informaros que llegasteis...


¿Qué hace un traductor jurado?
¿Qué hace un traductor jurado? La mayoría de las Agencias de Traducción cuentan con un traductor jurado certificado, sin embargo, los clientes desconocen sus funciones, pero sobre todo su formación académica y los procesos que debe pasar para convertirse en un...


¿Necesitas un traductor jurado?
¡Hacemos tu traducción jurada! La mayoría de las agencias de traducciones ofrecen el servicio de traducción jurada, sin embargo, algunas no cuentan en su propio equipo con traductores profesionales y certificados para firmar y sellar cada una de las traducciones que...


La mejor agencia de traducciones
La mejor agencia de traducciones Hoy en día, encontrar a una agencia de traducción profesional y fiable, es complejo, sin embargo, en Enai-E puedes contar con un equipo de profesionales altamente cualificado para que traduzca e interprete tanto tus textos orales como...


Dudas frecuentes sobre traducción jurada
Dudas frecuentes sobre traducción jurada Por lo general, la traducción en sí misma no genera muchas preguntas, pero la traducción jurada plantea algunas más. En este post hemos recopilado las preguntas más frecuentas y las hemos...


¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?
Traducción e interpretación son dos conceptos que solemos escuchar de manera conjunta: en estudios superiores e incluso en las agencias de traducción e interpretación que ofrecen servicios de traducción e interpretación… Hasta el punto de que se suelen emplear de...


¿Para qué sirve una agencia de traducción?
Las nuevas tecnologías y los avances en Internet nos permiten estar en contacto con personas de casi cualquier lugar del mundo, ver contenido multimedia en cualquier idioma y estar en contacto con otras lenguas con las que no estamos familiarizadas. Gracias a los...


¿Qué documentos necesitan una traducción jurada?
Entendemos por traducción jurada o traducción oficial aquellas traducciones que han sido traducidas, selladas y firmadas por un traductor jurado. A diferencia de las traducciones simples u ordinarias, las traducciones juradas son obligatorias en aquellos documentos...


Traducción jurídica: qué es y funciones
La traducción jurídica se trata de la traducción de textos especializada en el campo de la ley. Como la ley es un campo que depende de la cultura, traducir este tipo de textos no es algo que pueda hacer cualquiera, es necesario contar con expertos como los de nuestra...


Descubre más sobre la Interpretación simultánea
La interpretación simultánea es una profesión que se conoce bastante poco y es muy común confundirla con la traducción, pero que no te engañen, porque no es lo mismo. Grábate esto: la interpretación solo se limita a la comunicación oral.La traducción lo hace en medios...