traduccion-de-documentos-oficiales-palabras-diferentes-idiomas

¿Qué hay que tener en cuenta al traducir un texto?

Detalles a tener en cuenta al traducir un texto Traducir no es copiar un texto de un idioma a otro de manera 100% literal, en consecuencia, traducir un texto es llevarlo de un idioma a otro sin que pierda su significado e intención comunicativa. Es un hecho complejo que en esta entrega os explicaréis. ¿Qué…

apostillar-documentos

Apostillar Documentos en Madrid

¿Cómo se tramita y gestiona la apostilla de La Haya? Apostillar Documento en Madrid La forma que encontraron los países para que los ciudadanos puedan disponer de distintos tipos de documentos que puedan ser reconocidos en el exterior es el proceso de legalización. Se trata de un acto administrativo cuyo fin es otorgar validez a…

agencia-traduccion-madrid-traductor-trabajando

Traducir de español a catalán

¡De español a catalán!: Google Traslate El idioma español ha conquistado a una infinidad de áreas geográficas, teniendo a más de 534 millones de hablantes a nivel mundial, en su mayoría nativos. El español es la lengua oficial de España, pero en este país aún hay personas que se comunican en otras lenguas, como es…

traduccion-de-documentos-oficiales-firma-documento

Texto jurídico administrativo

Seguramente te preguntáis constantemente que es un texto jurídico administrativo y en qué se distingue de las demás producciones escritas. Como bien sabéis, el área jurídica hace referencia a las leyes, pero no todos los escritos formulados en esta área son de carácter administrativo. ¿Qué es un texto jurídico administrativo? Un texto es una producción…

agencia-de-traduccion-en-madrid-papel-y-boligrafo

Método de traducción: cómo trabajamos en Enai para garantizar calidad y precisión

Método de traducción: Técnicas y enfoques que aplicamos en cada proyecto según el tipo de texto En Enai entendemos que el método de traducción no es un protocolo fijo ni una fórmula universal. Cada documento que llega a nuestras manos es diferente, y por tanto, cada uno requiere una estrategia distinta. Traducir no consiste únicamente…

la-mejor-agencia-de-traduccion

Tu mejor traducción jurada en inglés

Las traducciones juradas son un requisito para muchos trámites en embajadas y consulados a nivel mundial, pero también, cuando requerís presentar una documentación extranjera ante un organismo oficial cuyo idioma legal es el inglés, esta institución puede ser pública o privada. Tu mejor traducción jurada en inglés de toda España la encontrarás en Enai-e, y…

localizacion-en-traduccion

Localización en Traducción

¿Qué es la localización en traducción? Uno de los términos que debe conocer cualquier traductor es la “localización”. Aunque realmente más que un término es un principio que no puede pasar por alto. Los clientes muchas veces desconocen su importancia, pero es sumamente relevante en áreas como la informática, la programación y en los videojuegos….