Diferencia entre traducción jurada y traducción jurídica

Diferencia entre traducción jurada y traducción jurídica

Diferencia entre traducción jurada y traducción jurídica Conocer la diferencia entre traducción jurada y traducción jurídica cuando te enfrentas a trámites internacionales —ya sea para estudiar, trabajar o emprender un proceso legal— ya que es común que aparezcan términos como traducción jurada o traducción jurídica que pueden generar dudas. Aunque suenen parecido, no son lo…

Dudas más comunes al traducir un título universitario

Dudas más comunes al traducir un título universitario

¿Cuáles son las dudas más comunes al traducir un título universitario? En este post respondemos a las dudas más comunes al traducir un título universitario, con información práctica que te ayudará a evitar errores y retrasos. ya que si estás pensando en estudiar o trabajar en el extranjero, es probable que una de las primeras…

traductor jurada firmando y sellando documento

Traducción Jurada con validez legal

Consigue documentos reconocidos por autoridades internacionales La traducción jurada con validez legal es una traducción certificada por un traductor jurado debidamente autorizado, que tiene validez legal para ser presentada ante organismos públicos. Esta certificación no solo garantiza la fidelidad del contenido traducido, sino que también otorga a los documentos un carácter oficial ante instituciones gubernamentales,…

Precios y tarifas de Traducción Jurada

Precios y tarifas de Traducción Jurada

Prepara documentos legales o administrativos con un traductor jurado certificado Los Precios y tarifas de Traducción Jurada pueden variar según distintos factores, hoy vamos a comentarte cuáles son los precios medios para que puedas presupuestar tu traducción jurada sin contratiempos. Entender cómo se calculan las tarifas y qué influye en el coste total es fundamental…

apostillar-documentos

Apostillar Documentos en Madrid

¿Cómo se tramita y gestiona la apostilla de La Haya? Apostillar Documento en Madrid La forma que encontraron los países para que los ciudadanos puedan disponer de distintos tipos de documentos que puedan ser reconocidos en el exterior es el proceso de legalización. Se trata de un acto administrativo cuyo fin es otorgar validez a…

agencia-traduccion-madrid-traductor-trabajando

Traducir de español a catalán

¡De español a catalán!: Google Traslate El idioma español ha conquistado a una infinidad de áreas geográficas, teniendo a más de 534 millones de hablantes a nivel mundial, en su mayoría nativos. El español es la lengua oficial de España, pero en este país aún hay personas que se comunican en otras lenguas, como es…