Traducción Técnica

 

La traducción técnica es aquel tipo de traducción relacionada con textos de carácter técnico, como pueden ser un manual de construcción o unas instrucciones de uso.

En Enai, agencia de traducción en Madrid, ponemos a tu disposición un equipo de traductores técnicos especializados en el sector de tu empresa, para que la traducción sea completamente fiel al texto original.

 

TIPOS DE TRADUCCIONES ESPECIALIZADAS

9

Traducción Técnica

Características de la traducción técnica

Una de las grandes características de esta rama de la traducción es la cantidad de vocabulario técnico que contienen los textos que vamos a traducir. Esa es una de las razones por las que el traductor debe dominar la temática del texto y contar con un glosario especializado en el tema.

No es raro ver ingenieros, físicos o arquitectos que se dedican también a la traducción de textos técnicos, ya que nadie mejor que ellos para conocer el tema del que se está escribiendo. Encontramos un tipo de traducción que requiere de una precisión completa en la traducción de términos.

En los textos suelen aparecer gran cantidad de neologismos o abreviaturas y debemos encontrar el equivalente exacto en la lengua de destino. Conocer además los diferentes formatos de texto que se suelen utilizar en este ámbito ya que debemos mantener el original en nuestra traducción.

La traducción científica suele basarse en textos académicos o que sirven para transmitir conocimiento, la traducción técnica suele contar con una mayor variedad de formatos: listas con datos, instrucciones, etc.

¿Por qué necesito una traducción técnica?

Contar con una empresa de traducción de confianza es una parte clave del proceso de internacionalización de cualquier compañía. En la mayor parte de proyectos se trabaja formando un equipo de traductores que interactúa entre ellos, coordinados por un director de proyectos que facilita su labor con glosarios y bases terminológicas apropiadas.

Solamente de esta forma lograremos una traducción técnica perfecta

Las características de los textos técnicos hacen que cualquier error en una traducción pueda tener consecuencias graves: por ejemplo, un error en la traducción de un manual de instrucciones puede dar lugar a un incorrecto uso de la maquinaria de una fábrica, con lo que podemos incluso poner en riesgo la salud de nuestros trabajadores.

Tu traducción técnica en Enai

En Enai contamos con una amplia experiencia en traducción técnica: todos nuestros traductores y revisores son nativos en cualquier combinación de idiomas: traductor de español a inglés, traductor de francés a español, etc. Además, cada traducción pasa por un control de calidad absoluto, ya que estamos acreditados por las normas ISO:17100.

Si deseas contratar nuestros servicios, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Puedes pedirnos presupuesto de traducción sin ningún compromiso: te contestaremos cuanto antes con nuestras tarifas. ¡Te estamos esperando!

Traducción Técnica

¿Quieres saber más acerca de lo que es una traducción técnica?

Solicita tu presupuesto online de traducción o interpretación sin compromiso