Envíos GRATIS a partir de 60 € (Península)

Traducciones Técnicas

La traducción técnica es aquel tipo de traducción especializada, aquella que se emplea en sectores concretos. Por ejemplo, se aplica la traducción técnica en aquellos sectores relacionados con la ingeniería, telecomunicaciones…. los cuales tienen textos de carácter técnico, como pueden ser un manual de construcción o unas instrucciones de uso.

En Enai Agencia de traducción contamos con una larga trayectoria profesional en el sector de la traducción técnica y ponemos a tu disposición nuestro equipo de traductores técnicos especializados en el sector de tu empresa, para que la traducción sea completamente fiel al texto original.

la-mejor-agencia-de-traduccion

¿Necesitas una traducción técnica?

Por favor, activa JavaScript en tu navegador para completar este formulario.
Haz clic o arrastra archivos a esta área para subirlos. Puedes subir hasta 10 archivos.
Política de Privacidad
He leído y acepto la Política de Privacidad.

Traductores Técnicos

Características de la Traducción Técnica

Una de las grandes características de esta rama de la traducción es la cantidad de vocabulario técnico que contienen los textos que vamos a traducir. Esa es una de las razones por las que el traductor debe dominar la temática del texto y contar con un glosario especializado en el tema.

Existen traducciones que requieren de una precisión completa y/o compleja en la traducción de términos, por eso, no resulta raro ver ingenieros, físicos o arquitectos realizando traducciones de textos técnicos sobre la materia que dominan. En Enai-e, contamos con traductores técnicos en multitud de materias, para que obtengas un resultado excepcional sea cual sea tu especialidad.

En los textos suelen aparecer gran cantidad de neologismos o abreviaturas y debemos encontrar el equivalente exacto en la lengua de destino. Conocer además los diferentes formatos de texto que se suelen utilizar en este ámbito ya que debemos mantener el original en nuestra traducción.

La traducción científica suele basarse en textos académicos o que sirven para transmitir conocimiento, la traducción técnica suele contar con una mayor variedad de formatos: listas con datos, instrucciones, etc.

¿Por qué necesito una traducción técnica?

Contar con una empresa de traducción de confianza es una parte clave del proceso de internacionalización de cualquier compañía. En la mayor parte de proyectos se trabaja formando un equipo de traductores que interactúa entre ellos, coordinados por un director de proyectos que facilita su labor con glosarios y bases terminológicas apropiadas.

Solamente de esta forma lograremos una traducción técnica perfecta

Las características de los textos técnicos hacen que cualquier error en una traducción pueda tener consecuencias graves: por ejemplo, un error en la traducción de un manual de instrucciones puede dar lugar a un incorrecto uso de la maquinaria de una fábrica, con lo que podemos incluso poner en riesgo la salud de nuestros trabajadores.

traducciones-tecnicas-2-traductores-tecnicos

Tu traducción técnica en ENAI

En Enai contamos con una amplia experiencia en traducción técnica: todos nuestros traductores y revisores son nativos en cualquier combinación de idiomas: traductor de español a inglés, traductor de francés a español, etc. Además, cada traducción pasa por un control de calidad absoluto.

Si deseas contratar nuestros servicios, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Puedes pedirnos presupuesto de traducción sin ningún compromiso: te contestaremos cuanto antes con nuestras tarifas. ¡Te estamos esperando!

Servicios Traducción Técnica en Madrid

Solicita tu presupuesto online de traducción técnica sin compromiso

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis

Services
Follow us
329 Queensberry Street North Birmingham, UK

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis

Services
Follow us
329 Queensberry Street North Birmingham, UK