En Enai-E tenemos el valor de que un traductor tiene que estar siempre aprendiendo. Sabemos que no existe la traducción perfecta, pero un traductor siempre puede mejorar y acercarse lo máximo posible.
Si empiezas como traductor, seguramente caigas al algunos errores como intentar fijarse demasiado en el texto original y buscar una traducción palabra por palabra, tener demasiadas repeticiones o no tener un estilo natural. Como tu Agencia de traducción en Madrid, hace mucho tiempo que hemos superado todos estos errores, así que vamos a darte algunas claves para mejorar tu traducción y darle un nuevo nivel de calidad.
Quizás sea la más evidente, pero si queremos hacer una buena traducción tenemos que entender y comprender el lenguaje. Busca sobre todo a buenos escritores de tu lengua materna y lee todo lo que puedas de sus obras literarias.
Lee sobre diferentes disciplinas
Revisa textos que hayan sido publicados en más de un idioma
Comprar el mismo texto en varios idiomas te ayudará a darte cuenta de la gramática y palabras utilizadas, y aprovecharlas para futuras traducciones. Podrás coger ideas, detectar fallos que tú no cometerás y sobre todo ver otras opciones. Siempre se puede aprender.
Utiliza el diccionario
¡Utilizalo! No tengas miedo a abrirlo y leerlo. Busca todo tipo de palabras, incluso las que ya conoces para ver todos sus significados. Procura que sea un diccionario monolingüe, ya sea en español u otro idioma para ver como se expresa ese mismo términos en diferentes lenguas.
Redacta
Escribe de forma ocasional, no importa que sea una carta, un diario o un artículo para un Blog, te ayudará a mejorar en la elección de palabras, así podrás pensar en su significado y como se conectan para formar la frase que quieres. Poco a poco irás ganando fluidez y confianza para no hacer traducciones pegadas a los textos originales son perder el significado.
Autocrítica
Es importante ver todos nuestros trabajos con ojo crítico, así que releer un texto para buscar fallos o partes que podamos mejorar nos ayudará a crecer como traductores. Deja reposar el texto antes de analizarlo de nuevo para verlo con una mente analítica y reflexiona sobre cada fallo que has cometido, el por qué y cómo no volver a hacerlo.
El camino para convertirse en el mejor de los traductores siempre es difícil y complicado, por ello desde Enai-E te ofrecer traductores con experiencia para realizar a traducción de todo tipo de textos. No esperes a pedir tu presupuesto ¡te esperamos!