Las tarifas de traducción son uno de los factores más importantes en los que una empresa se fija para contratar los servicios de una determinada agencia de traducción y no los de otra. Cada agencia decide qué tarifas aplicar a la traducción de distintos tipos de documentos y a otros servicios que pudieran ofrecer: edición, maquetación, subtitulado, etc.

Desde el punto de vista de una empresa, queremos gastar el mínimo dinero posible cuando encargamos la traducción de documentos a una agencia. Sin embargo, no tenemos que dejar llevarnos por lo barato o caro de las tarifas: existen otros aspectos muy importantes a la hora de confiar en una empresa.

Factores como la experiencia en el mundo de la traducción, las buenas referencias o el haber colaborado ya en proyectos anteriores deben estar en primer plano a la hora de tomar una decisión. Recordemos que lo importante es tener unos resultados óptimos: a la larga nos saldrá más barato.

▼ ¿Qué tipo de tarifas de traducción me puedo encontrar?

Como ya hemos dicho antes, qué tarifas de traducción aplicar dependerá de cada agencia o trabajador autónomo. Si una agencia trabaja con traductores y revisores externos a los que debe pagar por proyecto realizado, querrá sacar un beneficio de la operación.

No obstante, hay traductores autónomos que trabajan directamente con clientes y cuyas tarifas están al mismo nivel que las tarifas de agencias de traducción, ya que, como es lógico, queremos llegar a fin de mes.

qué-tarifas-de-traducción

Contacta aquí con nosotros

▼ ¿Cómo calcular el precio de una traducción?

La absoluta mayoría de las agencias de traducción, como hemos mencionado, cobran una cierta tarifa de traducción que puede estar alrededor de los 0,10€/palabra, céntimo arriba, céntimo abajo.

De todas formas, a estas tarifas normalmente no se les ha aplicado el IVA correspondiente, que en el caso de las traducciones es del 21%. Por lo tanto, lo único que tenemos que hacer es multiplicar esa tarifa de traducción por el número de palabras del texto que queremos traducir y añadirle el 21% del IVA.

Algunas agencias de traducción deciden no desglosar sus tarifas de traducción directamente en su página web, pero sí suelen contar con un apartado en el que puedes solicitar presupuesto. De esta forma, te contestarán con todo tipo de detalles, ya que cada traducción es un mundo y existen varios factores que pueden hacer aumentar o reducir el precio final de una traducción.

▼ ¿Qué elementos determinan el precio de una traducción?

Las tarifas de una traducción se verán afectadas por diferentes factores, como vamos a ver a continuación.

⇨ Idiomas

Cada idioma tiene su propia tarifa de traducción, ya que la oferta y la demanda no es la misma, pongamos por ejemplo, en traducciones de inglés al español que en traducciones del griego al español. Nos encontraremos con que un traductor de inglés a español cobra menos, ya que suele contar con muchos más encargos a lo largo del mes que un traductor de danés o de checo.

Además, debemos tener en cuenta que no es lo mismo una traducción directa que una traducción inversa (hacia el idioma no materno). De todas formas, las agencias de traducción siempre suelen contar con traductores nativos, para que el resultado sea el ideal.

⇨ Número de palabras

El número de palabras de una traducción influirá en el precio final por diversos motivos. Muchas empresas de traducción ofrecerán una tarifa mínima en los textos: si contamos con muchos textos cortos, sería conveniente unirlos en un mismo documento para evitar pagar de más. Por la misma razón, existen empresas que ofrecen descuentos por volumen de palabras para textos muy largos.

el-número-de-palabras-de-una-traducción

Solicita aquí tu presupuesto online 

⇨ Repeticiones

Con la llegada de software y herramientas especializadas en traducción, podemos ahorrarnos mucho tiempo y detectar términos o segmentos de un texto que ya hemos traducido antes. De esta forma, la agencia no te cobrará por frases o párrafos que ya se han traducido en proyectos anteriores, pero no te preocupes: hay un equipo de revisión que se encarga de que no haya fallos en estos casos.

⇨ Especialización

Existen diferentes tipos de texto según la temática, cada uno con sus propias características que hacen variar el valor de las tarifas de traducción. No es lo mismo traducir un texto de una temática fácil, como puede ser un folleto turístico, que un ensayo científico, un manual de arquitectura o realizar una traducción jurada.

⇨ Formato

Las mejores agencias de traducción están preparadas para traducir todo tipo de documentos y devolverlos al cliente en el mismo formato en el que se recibieron. No obstante, hay formatos que requieren de un mayor trabajo que una simple traducción en un Word: podemos trabajar con archivos PDF o traducir directamente en CMS como WordPress.

⇨ Urgencia

La urgencia en una traducción verá aumentado su precio, ya que la agencia deberá trabajar contrarreloj para poder sacar el proyecto adelante, teniendo que posponer otros proyectos que ya estaban en desarrollo.

mejores-agencias-de-traducción

Algunos de nuestros servicios

▼ Consigue tarifas de traducción competitivas con Enai E-Consulting

En Enai, agencia de traducción en Madrid, te ofrecemos tarifas de traducciones competitivas y ajustadas al trabajo y resultado final que te brindamos. Nos avalan años y años de experiencia y la confianza de clientes que han decidido seguir colaborando con nosotros desde hace tiempo.

Contamos con traductores nativos de una gran variedad de idiomas: traductores de inglés a español, traductores de español a francés, traductores de alemán y muchas otras combinaciones.

Además, trabajamos con toda suerte de textos y formatos: traducción financiera, traducción jurada, traducción técnica, en PDF, traducción de webs, etc.

¿Quieres saber cuánto te costaría una traducción con nosotros? Es muy sencillo: pídenos presupuesto sin compromiso y nos encargaremos de evaluar el proyecto. ¡Estamos deseando trabajar juntos!