¿Te has preguntado cuánto puede costarte un servicio de traducción? Esta pregunta no es de respuesta rápida, ni mucho menos sencilla, ya que en el presupuesto de una agencia de traducción se incluyen muchos factores como el número de páginas en ciertos idiomas.

Desde Enai pretendemos con nuestro blog sobre el sector de la traducción de textos darte toda la información que necesitas para dejar tus documentos en manos de profesionales. Por ello, en otras ocasiones te hemos hablado sobre:

En esta ocasión queremos hablarte de los aspectos que se valoran a la hora de establecer el presupuesto de una agencia de traducción, con el fin de que te hagas a la idea de cuánto deberás invertir en la traducción de tus textos según sean las condiciones específicas del trabajo.

Sigue leyendo y descubre los distintos puntos que valora una agencia de traducción a la hora de llevar a cabo un trabajo profesional.

¿Cómo se puede calcular el presupuesto de una agencia de traducción?

El precio de una traducción se suele establecer por número de palabras del texto original, aunque también puede calcularse según el número de palabra del texto final, dependiendo del idioma y la complejidad. Se pueden encontrar servicios de traducciones profesionales y fiables a partir de los ocho o nueve céntimos por palabra.

Por ello, como hemos comentado antes, el volumen del trabajo o número de páginas cuenta, pero no se trata de un factor determinante como a priori parece.

variables valor presupuesto traduccion enai

Piensa que en cada una de las páginas el número de palabras puede oscilar incluso, en algunos casos, el grado de dificultad.

Un caso especial a la hora de establecer un precio son los textos oficiales que, desde el primer momento, se conoce el contenido ya que siempre se redactan siguiendo los mismos patrones.

Aun así establecer el presupuesto de una agencia de traducción no es solo una cuestión de multiplicar el precio de cada palabra por el número, sino que es un trabajo que se valora en su conjunto por lo que existen diferentes matices que abaratan o encarecen el precio.

3 factores que abaratan el presupuesto de una agencia de traducción

Seguramente te estarás preguntando qué características debe tener tu documento para que el presupuesto de una agencia de traducción te sea favorable.

Como te hemos comentado, se debe valorar a cada traducción en su conjunto en base a los diferentes criterios que a continuación establecemos.

Descuento del precio de una traducción en cuanto a su volumen

Aunque no se trata de una regla exacta que siempre se cumple, en ocasiones algunas empresas de traducción ofrecen descuentos por volumen.

Por tanto es conveniente que unifiques todos los documentos que necesites traducir en un mismo trabajo si en el presupuesto de tu agencia de traducción se contempla esa posibilidad.

Textos repetidos dentro del documento

En algunas ocasiones pasa que el mismo párrafo se repite en diversas partes de la traducción.

En estos casos es importante que estés atento y avises a la compañía  para que estás partes no incremente el presupuesto que la agencia de traducción te va a facilitar.

Traducciones exentas de IVA

Si tu documento es una obra literaria con derechos de autor, estás de suerte, ya que este tipo de traducción está exento de IVA.

De la misma manera ocurre con textos científicos o artísticos que puedan generar derechos de autor.

Como es de esperar este tipo de circunstancia debe quedar claramente reflejada en la factura final.

¿Cuáles son los factores que incrementan el presupuesto de una agencia de traducción?

Una vez que te hemos contado las claves de que un presupuesto de una agencia de traducción sea más barato, es el momento de que hablemos de todo lo contrario; los aspectos que harán que el precio de traducción se incremente.

Toma nota y valora el precio en base al tipo de documento que necesitas traducir.

Documentación especializada

Cuando se requiere la traducción de un texto especializado las tarifas se incrementan casi de forma automática ya que el grado de dificultad es mayor.

Desde Enai realizamos traducciones técnicas, financieras y médicas para las cuales necesitamos rodearnos de traductores especializados en la materia.

Contar con este perfil de trabajadores no es sencillo, ya que es imprescindible que cuenten con una formación específica que se ve reflejada en la calidad de la traducción del texto y, por tanto, en el presupuesto de una agencia de traducción.

Presupuesto de traducciones juradas

Este tipo de traducciones se realizan en documentos oficiales que requieren la firma de un traductor jurado, un profesional que cuenta con un nombramiento especial del Ministerio de Asuntos Exteriores.

Por tanto, las traducciones juradas requieren un trabajador específico por lo que la tarifa final siempre se incrementa.

Los plazos de entrega cortos incrementan el presupuesto de una agencia de traducción

Requerir un trabajo de traducción con urgencia es un factor clave a la hora de establecer en encarecimiento de la tarifa del trabajo.

Puede ocurrir a veces, pero intenta en la medida de lo posible pedir presupuestos con plazos razonables para evitar que el precio se acabe disparando.

tiempo esfuerzo traduccion enai

Condiciones en las que presentas el documento

En ocasiones se nos presentan trabajos en los que los textos están mal redactados, incompletos o difíciles de entender. Este tipo de trabajos requieren de un esfuerzo adicional que se ve reflejado en el presupuesto de una agencia de traducción.

Por otro lado, si no quieres que la tarifa inicial se incremente, presenta el documento tal y como quieres que se traduzca. Es decir, añadir frases y párrafos mientras se está llevando a cabo el trabajo siempre supondrá un coste mayor del trabajo final.

Ahora que te hemos contado qué se va a valorar en el presupuesto de una agencia de traducción, tienes que plantearte la forma de obtener lo más importante: un resultado de calidad.

No te la juegues y apuesta por un servicio profesional que se adapte a tus necesidades. Contacta con nosotros.