?>

Como su propio nombre indica las agencias de traducción son empresas especializadas en la traducción de textos. O sea, si tienes un texto en inglés y lo quieres en español se te brindará el servicio de traducción a ese idioma.

Esto se aplica también a otros idiomas. De hecho, es muy común que se pidan traducciones cuando estamos frente a textos de idiomas clásicos. Los servicios de traducción surgieron para dar respuesta a una necesidad.

Nacieron a causa de la mala calidad que otorgaban los traductores informáticos. Con las agencias de traducción se recuperaba la realidad y la fluidez en el lenguaje. Hay tan buenos profesionales formados para ello que es una pena que se pierda ese conocimiento en manos de máquinas que traducen textos como lo que son: robots.

Por qué debería contratar una agencia de traducción

Por lo general las agencias de traducción no solo tienen el servicio de traducción, sino también servicios de interpretación, subtitulación y transcripción. Piensa que la traducción no solamente es tener un texto delante y traducir.

También puede darse el caso de una persona que escribe una obra de teatro y hace un audiolibro. Quizás ese audiolibro es todo un éxito y quiere alguien que lo traduzca al inglés. Pero no tendrá ningún sentido que lo traduzca con voz si no tiene elocuencia para hablar.

Hay personas que tienen un talento natural para hacer y eso es digno de admirar, pero la mayoría que se dedica a esto han estudiado interpretación y se encuentran en las agencias especializadas, como nuestra agencia de traducción en Madrid.

Otra opción es que se tenga un audio que se quiera transcribir en el mismo o en diferentes idiomas. Traducir no es solo saber el idioma, es saber interpretarlo y tener un gran vocabulario en cuanto a sinónimos. La traducción abarca muchas ramas, desde la legal con una traducción jurada, traducción técnica de textos profesionales, traducción médica o traducción jurídica son algunos ejemplos.

A continuación, te dejamos una lista de beneficios que trae para el usuario confiar en una agencia de traducción para su proyecto:

Para empezar, podemos tener una traducción directa o inversa, te permite crear páginas webs multilingües alejadas de los robots, transcribir materiales de audio, localización de software, conseguir una traducción jurada, investigación de mercados, cursos de formación, asesoría, interpretación telefónica y maquetación de contenidos.

Este es otro punto importante. En muchas ocasiones hay clientes que acuden a las agencias de traducción en búsqueda de alguien que sepa el idioma y le ayude a traducir su página web.

El auge tecnológico está cada vez más adelantado y esto hace que las empresas digitales puedan tener clientes de cualquier parte del mundo. Por suerte uno de los servicios que pueden darse a distancia es la traducción.

Las empresas que quieren tener presencia en la web por lo general desean traducir su página web para abarcar mayor mercado. No obstante, si traducen su página web con un robot será más difícil llegar al lector extranjero y fidelizarlo.

Consejos para elegir una agencia de traducción fiable

Que la agencia cuenta con una oficina física.

Presupuesto establecido de antemano.

Tenga profesionales nativos o certificados.

Posean experiencia en el sector.

Buena reputación.