?>

El Blog del traductor jurado

Traducción económico financiera | Claves y aspectos a tener en cuenta

Economía y finanzas siguen representando a día de hoy los 2 dos principales motores de la economía internacional, motivo por el cual la traducción económica financiera supone uno de los servicios más demandados a las agencias de traducción especializadas en este tipo...

Características de la traducción de textos económicos

La traducción de textos económicos es uno de los trabajos que como agencia de traducción más nos solicitan. Balances, informes o inversiones forman parte de la rutina de trabajo diaria de muchos de nuestros trabajadores especializados en esta materia. Estamos...

Todo lo que debes saber sobre la interpretación de enlace

¡Bienvenidos de nuevo a Enai E-Consulting! Hoy, nos gustaría contarte todo lo que debes saber sobre la interpretación de enlace. Por si todavía no lo sabes, ésta es una de las modalidades de interpretación más utilizadas en el ámbito de los negocios. Antes de...

¿Conoces la interpretación consecutiva?

¿Sabes en qué consiste la interpretación consecutiva? La interpretación, en resumen, es la traducción de un idioma origen a un idioma destino en discursos hablados. Los intérpretes son profesionales que se mantienen en un segundo plano (eso es seña de un trabajo bien...

Interpretación simultánea y consecutiva – diferencias entre ellas

La interpretación simultánea y la consecutiva son dos disciplinas con importantes diferencias entre ellas, por lo que debemos saber en qué consiste cada una antes de contratar unos servicios de interpretación. Estas diferencias son cruciales, ya que un tipo de...

Tipos de interpretación

Al igual que ocurre con los tipos de traducción, existen muchos tipos de interpretación según la situación en la que nos encontremos. Podemos necesitar los servicios de una agencia de interpretación para multitud de casos, como puede ser un juicio, una reunión entre...

Todo lo que debes saber sobre las tarifas de traducción

Las tarifas de traducción son uno de los factores más importantes en los que una empresa se fija para contratar los servicios de una determinada agencia de traducción y no los de otra. Cada agencia decide qué tarifas aplicar a la traducción de distintos tipos de...

¿Qué es un traductor jurado?

Si has llegado hasta aquí, es porque tienes dudas sobre qué es un traductor jurado, qué hace o cómo puedes llegar a convertirte en uno (si es así, te damos la bienvenida a una de las profesiones más bonitas del mundo). En Enai queremos ayudarte a disipar esas dudas y...

El complejo mundo de la traducción literaria

La traducción literaria es un proceso indispensable para el correcto funcionamiento del mercado editorial. Aunque cada vez son más numerosos los lectores que se atreven a leer en el idioma del escritor, lo cierto es que la incidencia de la ‘versión original’ en un...

El ‘centro de saqueo’ y otros errores bochornosos de Google Translate

Hace pocos días un visitante anónimo ponía en evidencia la poca atención que prestan algunos organismos a las traducciones. Lo hacía al publicar una ‘inocente’ fotografía del museo del equipo de fútbol Sporting de Gijón. En ella podía verse cómo la frase “entrega,...

Examen de traductor jurado: sólo 6 aprobados en 2018

Tener las habilidades necesarias para hacer una traducción con agilidad no es suficiente para convertirse en traductor jurado. Muchas personas desconocen qué hace y para qué sirve un traductor jurado. Ignoran, por lo tanto, que son profesionales que deben aprobar un...

Claves para traducir el español de Latinoamérica

El lenguaje es algo vivo y en constante evolución, como hemos comentado en innumerables ocasiones en este blog. Con esta afirmación no desvelamos nada nuevo ni una tendencia propia del mundo moderno. El uso cotidiano y la influencia de otras lenguas hacen que un mismo...

Traducir los topónimos: ¿Acierto o error?

Los nombres propios forman uno de los grupos de palabras que más complicaciones presenta cuando se trabaja en una traducción. Antiguamente la tendencia era españolizar prácticamente todas las palabras que nos llegaran en otro idioma, incluso algunos nombres de...

Documentos necesarios para exportar y su traducción

No hay duda de que el crecimiento del comercio internacional ha sido uno de los impulsores de la economía en los últimos años y de que su auge llega acompañado por la necesidad de traducir una ingente cantidad de documentos. Las empresas cada vez miran más al exterior...