La traducción jurada se requiere en los centros académicos, en organismos oficiales y en cualquier procedimiento que requiera una traducción oficial.
Un traductor jurado firma y sella la traducción. El traductor jurado tiene que estar reconocido por el MAE, en los idiomas que va a traducir.
Un traductor jurado de inglés, no puede firmar y sellar una traducción jurada de francés, a pesar de que pueda conocer el idioma. El traductor jurado sólo puede firmar y sellar las traducciones de los idiomas por las que haya sido reconocido.
¿Un traductor jurado o un traductor técnico? En la agencia de traducción, recibimos a veces solicitudes de traducciones juradas, cuando en realidad se necesita una traducción técnica, que no necesita ir jurada. La calidad de un traductor técnico especializado va a ser superior a la de un traductor jurado que no esté especializado. Por eso siempre asesoramos a nuestros clientes, para responder de la mejor manera posible a sus necesidades de traducción.
Este tipo de servicio se utiliza en reuniones de negocios, visitas oficiales, visitas a fábricas o empresas e incluso en cursos de formación.